Traduzione di articoli scientifici: in cosa consiste e qual è la procedura?

Traduzione di articoli scientifici: in cosa consiste e qual è la procedura?

Il servizio di traduzione di bugiardini Lipsie comprende anche l’emissione di un certificato di veridicità, attestante la piena conformità di ogni versione tradotta. Con questo atto formale garantiamo che le nostre traduzioni sono effettuate rispettando i canoni di veridicità e correttezza dei testi originali. Il metodo seguito è costituito da una fase di traduzione seguita da una correzione delle bozze, realizzata da altri traduttori tecnici con la medesima qualifica.

Quanto costano le traduzioni scientifiche e da cosa dipende il prezzo?

Supporto linguistico e di traduzione per la redazione di testi di biochimica, fornito ad istituti di ricerca soprattutto in lingua inglese. Traduzione di testi medici e procedure operatorie, soprattutto in ambito odontoiatrico, cardiocircolatorio e polmonare. L’area Sci-Tech opera in stretta collaborazione col nostro Centro di Ricerca Linguistica (CRL), un istituto speciale costituito con lo specifico obiettivo di studiare le evoluzioni linguistiche in campo scientifico. Questa organizzazione ci consente di tradurre testi specialistici e divulgativi di carattere scientifico mantenendo la proprietà terminologica e lo stile espositivo del vostro originale. Siamo alla costante ricerca di traduttori professionali da inserire nel nostro team di collaboratori professionisti della traduzione.

Il Coronavirus e l’ inglese questi sconosciuti

In Italia non esiste la figura ufficiale del traduttore medico né un albo apposito dunque le strade per arrivare a ricoprire questo ruolo possono essere diverse. Ma tutte devono coniugare necessariamente la conoscenza della lingua e del settore medico-farmaceutico. Poiché la Società non è  supporto linguistico  inviate ovvero raccolte, utilizzate, divulgate o soggette in altro modo a trattamento da parte dei siti web di soggetti terzi, l’utente dovrebbe prendere conoscenza di tali altre informative sulla privacy.

  • Tali soggetti terzi potranno avere accesso ai dati personali dell’utente ovvero memorizzarli o eseguirne il trattamento al fine di fornire tali servizi per conto della Società in Italia, nel paese in cui si trova l’utente o all’estero.
  • Cliccando sul pulsante "Accetta", acconsenti all'utilizzo di tutti i nostri cookie e alla condivisione dei tuoi dati con terze parti per tali finalità.
  • Questo sito usa i cookie strattamente necessari che ti permetteranno di rendere migliore possibile la navigazione e utilizzo del sito.
  • I nostri traduttori madrelingua specializzati ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento.
  • Tra le numerose scienze umane, la psicologia e la sociologia sono tra le più insidiose in termini di interpretazione e divulgazione.

Servizio disponibile in tutte le lingue.

Interbrian offre il proprio servizio di traduzioni mediche e scientifiche a ospedali ed enti sanitari, università, centri di ricerca, laboratori, CRO, case editrici specializzate, case farmaceutiche, produttori di dispositivi medici e apparecchi medicali. Il ciclo di lavoro implementato dal team di traduttori medico-scientifici di Landoor prevede, oltre alla traduzione dei testi a cura di linguisti specializzati in traduzioni mediche e scientifiche, i successivi step di redazione (editing), controllo bozze (proofreading), impaginazione (desktop publishing) e revisione scientifica. La maggior parte delle principali riviste e conferenze accetta contributi in inglese, rendendolo essenziale per la comunità scientifica globale. Anche se un ricercatore può leggere e comprendere l'inglese, potrebbe non essere in grado di esprimere concetti complessi con la stessa facilità con cui lo farebbe nella sua lingua madre. Ed è per questo che un traduttore specializzato può fare la differenza, trasformando un testo scritto in una lingua madre in un articolo in inglese di alta qualità, pronto per la pubblicazione. La gamma dei testi medico-scientifici è amplissima e i Project Manager di Landoor sanno che occorre tenere presenti tutte le caratteristiche che contraddistinguono le singole tipologie di testo. Sono esperti nel riconoscerne la funzione, capire il pubblico di destinazione e strutturare il ciclo di lavoro più idoneo. Normalmente non c’è bisogno di asseverare la traduzione di un referto se questo deve essere presentato a un medico o a un ospedale. Può invece essere necessaria una traduzione giurata quando la traduzione medica deve essere utilizzata per cause legali o medico-forensi, o per consegnarla all’assicurazione dopo un incidente stradale o una malattia. La nostra agenzia di traduzione ti offre numerose tipologie di traduzioni professionali, tra cui quelle relative al campo medico. Il professionista più richiesto nel settore della medicina è il traduttore medico scientifico italiano inglese, ma anche le altre combinazioni linguistiche non sono da meno. Presso The Native Translator sono traduttori/traduttrici specializzati/-e nel campo medico-scientifico, medici con formazione linguistica, personale sanitario e ricercatori a tradurre i testi medico-scientifici.

traduzioni medico scientifiche

Il terminologo è in diretto contatto con il Project Manager, dal quale riceve sia le indicazioni iniziali del cliente sia le sue successive revisioni, in modo da garantire un costante aggiornamento dei tool di supporto dei traduttori, nel rispetto delle aspettative di qualità del cliente. Il transcreator, infine, si occupa della localizzazione culturale del testo, sostituendo le figure retoriche, i giochi di parole, i modi di dire e i riferimenti meta-testuali dell’originale con soluzioni che si adattino alla cultura della lingua di arrivo. Tale intervento è strettamente connesso alla localizzazione in chiave SEO e SEM dei testi destinati al web, basandosi sull’indispensabile supporto e sulle analisi statistiche di esperti in marketing digitale e analisi on-site con cui Landoor intrattiene speciali rapporti di partnership. Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre. consulenza linguistica  traduzione destinata al settore medico e scientifico è affidata a traduttori madrelingua specializzati. Studio Ati è specializzato in traduzioni medico-scientifiche per studi ingegneristici, case farmaceutiche, documenti privati come referti e pareri medici, report e studi di fattibilità in ambito di ingegneria civile, studi chimici affidati a laboratori scientifici. Aglatech14 è specializzata nelle traduzioni mediche e nelle traduzioni scientifiche per il settore life science, nonché nei servizi linguistici necessari all’ambito medico-scientifico come, ad esempio, l’interpretariato.